KINDER64 a écrit :Séraphin a signé pour 2 ans à Washington : 2 700 000 $ !
Soit 1 350 000 $ la saison. Ca doit être 10 fois plus qu'à Cholet.
Washington a aussi dû verser 500 000 euro à Cholet pour le libérer.
ps : chose que j'ai apprise récemment, on ne met pas de "s" à euro au pluriel.
C'est normal, on dit un eural des euro!!!
Legendaire8 a écrit : "Bon anniversaire au fils spirituel de Jules Ferry et Hélène Darroze, perdu dans sa pampa des tréfonds de l’île de France, perturbateur des minutes de silence de Levallois, mais bon camarade. Dites 33"
Si la dénomination officielle le mot euro est invariable, il prend un S dans le langage courant en français, car le S est la marque du pluriel , en français.
bearnish a écrit :Si la dénomination officielle le mot euro est invariable, il prend un S dans le langage courant en français, car le S est la marque du pluriel , en français.
Mais alors on n'utilise pas la dénomination officielle ? tu m'embrouilles là ...
IL y a un tableau qui vous explique comment le mot Euro est décliné dans toutes les langues.
A partir de là, le pluriel de la devise européenne s'orthographie selon la langue.
On distinguera la quantité (singulier/ pluriel) (déterminée, 1, 2 ..3, 40, 100, etc...)
En finnois par exemple: 1 euro/ 100 euroa
Le nom (pluriel/ singulier) (l'euro / les/des euros)
En finnois toujours. euro / eurot
De la même façon si nous disons centime, d'autres pays diront cent, céntimo, etc...
Bref regardez le tableau vous comprendrez mieux que mes explications alambiquées.
Sauf que les billets, contrairement à la langue écrite, sont destinés à être partagé par l'ensemble de la population européenne. (C'est aussi pour ça que j'aime ce forum ).
Fier de moi sur le coup, j'avoue que je connaissais cette règle et que jamais je ne mets ce fameux "s" quand je dois écrire euro au pluriel. Ca avait déjà été dit pas mal de fois dans les médias à l'arrivée de cette monnaie, et bon je n'ai fait qu'appliquer cette règle... De toutes façons, y a pas à chercher bien loin, on ne devrait quasi jamais mettre de "s" à la fin des mots non français, règle pas tout à fait suivie, des scenarii, des spaghetti, des chewing-gum, des forums, und so weiter...